Ringbom, Henrika
Genrer:
Prosa, Dikter, Översättningar, Verkstäder, kurser, föreläsningar
Ställen jag uppträder på:
Kirjasto- ja kulttuuritilaisuudet, Lågstadieskolor, Högstadieskolor, Gymnasier och yrkesskolor, Medborgar- och arbetarinstitut, Universitet och högskolor, Arbetsplatser, Församlingar
Ort:
Helsinki
Beskrivning:
Redan innan jag börjat skolan gick jag in för att bli författare, och skrev tillsammans med min bästa vän två böcker, "Lata Kajsa" och "Lata Kajsa i skolan". Nöjda med dem - de var fint illustrerade och allt - gav vi dem till en bekant förläggare. Tyvärr blev jag inte utgiven då utan först ungefär tjugo år senare, 1988 då jag debuterade med "Båge", en liten bok med dikter och kortare prosa. Jag har fortsatt att skriva i båda genrerna, och ser mig nu som en poet som också skrivit prosa. Hittills har jag skrivit två romaner. Diktsamlingarna är fem, senast "Händelser. Ur Nya Pressen 1968-1974" (2009). Den inspirerades av den finlandssvenska kvällstidningen Nya Pressen som jag slukade som liten, på världen och kunskap hungrig, flicka.Helst arbetar jag i det lilla formatet och njuter av att arbeta med språket och enskilda texters och hela verks uppbyggnad. Jag skriver om och skriver om, flyttar på enskilda meningar, textstycken och hela dikter eller kapitel. Från att ha ägnat mycket tid åt att undersöka språkets sinnliga egenskaper - som ordens klang och rytm - har jag övergått till att snarare använda språket med alla dess dimensioner för att bygga upp diktsviter och berättelser. För tillfället skriver jag mycket om tiden, livet och döden - hur tiden förvandlar oss, hur varje ögonblick är till bredden fyllt av minnen, förnimmelser och möjligheter.
Förutom att skriva läser jag också mycket. Just nu hör den japanska litteraturen till det som jag läser allra helst, särskilt poesin och dess traditionella bundna former tanka och haiku. Jag är också verksam som översättare, framför allt av finsk poesi, och har översatt dikter av Mirkka Rekola, Markku Paasonen, Merja Virolainen, Jyrki Kiiskinen, Saila Susiluoto, Jouni Inkala, Riina Katajavuori med flera. Att översätta poesi är , som omväxling till att skriva egna dikter, intressant och rentav avkopplande. Man får fördjupa sig i andras dikter och lär känna de möjligheter och begränsningar ett annat språk erbjuder. Det kan också hjälpa en att hitta nya vägar för det egna skrivandet.
Foto Thomas Brunell
Det här gör jag under uppträdandet:
Jag läser gärna egna dikter och berättar om hur mina diktsamlingar och/ eller romaner kommit till. Överhuvudtaget är jag intresserad av den skapande processen och också av hur den påverkar det levda livet. Vilka krav ställer skrivandet på den som valt att ägna sitt liv åt det? Hur formar skrivandet livet? Och vice versa: hur formar livet skrivandet?
Det känns mest naturligt för mig att tala om det verk som senast kommit ut, eller det som jag har under arbete, men visst kan jag också berätta om och diskutera mina tidigare verk.
Jag håller gärna skrivarkurser, gärna lite längre (dvs att man hinner träffas några gånger), gärna med ungdomar.Jag får vanligen fin kontakt med människor i alla åldrar, men de böcker jag hittills skrivit är främst riktade till en vuxen publik. Översättande och tvåspråkighet är ämnen jag har stor erfarenhet av och gärna pratar om, och jag kan också uppträda på finska.
Produktion:
Händelser.
Ur Nya Pressen 1968-1974. Prosadikter (2009)
Sonjas berättelse. Roman (2005, också på finska 2005)
Valkoinen vinttikoira. Runovalikoima (2005)
Den vita vinthunden. Dikter (2001)Martina Dagers längtan. Roman (1998, på finska och danska 1999, på ryska 2001)
Det finns ingen annanstans. Dikter (1994)
Det jag har. Dikter (1990)
Båge. Dikter och kortprosa (1988)
Poesi med andra ord. En brevväxlingsbok om lyrik (tillsammans med Agneta Enckell och Peter Mickwitz, 2003)
Varför finns vetil? (tillsammans med Peter Mickwitz och Mårten Westö)
Essäer och dikter i:
Öppenhet. En bok om Carl-Erik af Geijerstam (red. Ekelund m.fl. 2011)
Femton röster om Stagnelius (red.Ellerström m.fl., 2010)
De andra. En bok om klass (red. Hiidenheimo m.fl, 2009)
Swinging with Neighbours (red. Berg & Dieker, 2006)
Men det var hennes kläder - nedslag i den samtida svenskspråkiga kvinnolitteraturen (red. Paqvalén & Strandén, 2002)
Leva skrivande. Finlandssvenska författare samtalar (red. Fagerholm, 1998)
Rudan, vanten och gangstern - essäer om samtida finlandssvensk
litteratur (red. Ekman & Mickwitz, 1995)
Översättningar:
En gynnsam plats för hjärtat. Översättningsurval av Mirkka Rekolas dikter (2011)
Markku Paasonens diktsamling Lauluja mereen uponneista kaupungeista. Sånger om sjunkna städer, 2006
samt dikter av Mirkka Rekola, Merja Virolainen, Jouni Inkala, Jyrki Kiiskinen, Saila Susiluoto, Riina Katajavuori m.fl i olika tidskrifter.
Länkar:
Elektriska verser
http://www.electricverses.net/sakeet.php?poet=23&poem=0&language=2
Schildts & Söderströms
http://www.sets.fi/Author.php?id=133
MLM - Möt finlandssvenska författare
http://www2.edu.fi/svenska/mlm/kirjailijakortti.php?id=124