
|  |
Peter Mickwitz
vad jag älskar
smittkoppsvirusets betydelselösa skönhet (för att allt det som måste sägas har en form)
våglängderna som låter mig se de färger som strömmar ur dig i allt det du säger
det som kryper i mig och redan mäter upp all den rymd min kropp kommer att behöva när den inte längre finns
kalla stetoskop av stål som trycks mot grå och sprucken hud i undersökningsrum där ljuset faller i tunna strålar av tårar
den värld jag, du, kanske vi lever i, som inte finns
det som lever i oss, dig, kanske i mig, och kallar sig värld
prepositioner, subjunktioner för att det är världsmusik
vitmenade lögner i vilka fruktansvärda sanningar ruvar
en sval hand på min bak, nätter jag inte kan sova
röster i falsett som hänger kvar likt ljus i urskog när det hemska mötet för längesen är över
att jorden på riktigt är en väldig nedförsbacke och de barn som ännu förstår och åker utför
mina av alla sinnen rubbade proportioner och att min hand kan bära hela stora världen
mig själv och det oundvikliga jag kallar framtid
(ur Där bara diset återstår av paradiset, Söderströms 2007)
ögats överväxt
i namnet av den kärlek som är det avlövade träd vars svarta vasshets grenar fortsätter växa vintern igenom
i den kärleks namn som är det våta svarta träd vars grenar söker sprider sig, som springer fram, blir ådror, slamförande strömmar
i det namn vars ådror växer in i den blåhet som rinner fram över dina ögon, vida öppna fält, namnet som växer ur dess svarta
djupa mitt, namnet som täcker dig din himmel med sin överväxt och himlen himmelsgod och jorden jord av ljus av vatten, ljus, och det
namn som växer tills marken själv tills du själv du dig egen där ute bara syns som ögonblick färggrant avlägsna skärande vasshets djupa
(ur För vad kroppen är värd)
Peter Mickwitz, född 1964, är en betydande kraft i finländskt poesiliv. Hans diktning (sammanlagt sex samlingar har utkommit i Svenskfinland, en samlingsvolym gavs ut i Sverige 2004 och en urvalsvolym på finska 2006) är på samma gång skir och intellektuell och verklighetsförankrad, och den har givit honom en ovanlig pondus som poet redan från starten.
Mickwitz har också hela tiden intresserat sig för resonemang och debatt kring poesi och diktskrivande, och har skrivit artiklar och inlägg i dagspress och tryckta och elektroniska tidskrifter. Hans radie sträcker sig över tre olika kulturella sfärer, den finlandssvenska, den rikssvenska och den finska. Han har initierat översättning av modern lyrik som bl.a. manifesterat sig i antologin Ett svart får i motljus, där han själv står som redaktör för ett urval ny finsk dikt på svenska. Systerantologin Etupainoinen pyrstötähti, med finlandssvensk dikt på finska är bara en av de antologier han själv är representerad i.
Under 80- och 90-talet var Peter Mickwitz redaktör för tidskrifterna ai-ai och Kontur. Han har också varit verksam i Nuoren Voiman Liitto, som dess ordförande 1996-1998. Mickwitz egna dikter finns översatta till finska, engelska, isländska och polska och en urvalsvolym utkom på finska 2006 i Jyrki Kiiskinens översättning. Den senaste samlingen, Där bara diset återstår av paradiset, är en tjock och bångstyrig bok som hämningslöst låter språket leka och som samtidigt öppnar för en träffsäker och oväntat svidande samtidskritik.
Verk:
Diktsamlingar:
- i ljuset, Söderströms 1991
- om, Söderströms 1993
- som du i mig nej, Söderströms 1997
- Detta sjunkande, Söderströms 2000
- För vad kroppen är värd. Sex diktsamlingar, Söderströms 2004
- En rymdfarkost av glas (samlingsvolym.), Norstedts 2004)
- Lasinen avaruusalus (urval i översättning av Jyrki Kiiskinen), Tammi 2006
- Där bara diset återstår av paradiset, Söderströms 2007
Övrigt:
- Rudan, vanten och gangstern (essäer, redaktör tillsammans med Michel Ekman), Söderströms 1995
- Varför finns Vetil? (med Henrika Ringbom och Mårten Westö), Söderströms 1999
- Ett svart får i motljus (red.), Söderströms och FIB:s lyrikklubb 2000
- Poesi med andra ord (brevsamtalsbok tillsammans med Agneta Enckell och Henrika Ringbom), Söderströms 2003
|
 | 
|